2015年9月9日 星期三

【中譯字幕】 オタサー☆レボリューション 【ARM feat. miko & キム】



※※※※※※※※請按控制欄上的CC字幕鈕開啟中文字幕※※※※※※※※

 オタサー☆レボリューション
(御宅社團☆大革命)

Artist: ARM(IOSYS) feat. miko & キム

Composition/Arrangement: ARM
Lyrics: 夕野ヨシミ, ARM
Vocals: miko, キム


姫☆降☆臨キ―――(゚∀゚)―――タ!!!


這次的翻譯是與硬幣一同合作,以及再次邀請到Pktc橘繪製歌曲封面。歡迎到兩人的專頁欣賞他們更多的作品:

▼ 大硬幣臉書分店 (日向美翻譯為主)
https://goo.gl/pnq2ZI

▼ 202nano
https://www.facebook.com/202nano


又臭又長的譯註時間

オタサの姫:御宅社的公主。オタサ為御宅社團(オタクのサークル)的簡寫,在這種以男性居多的社團裡來了位女生社員不意外的即會被捧為公主般的存在。整首歌即是圍繞在這一詞展開w

有明:日本以及全球最大型的同人誌即賣會Comic Market之會場東京國際展示場所在地。
東京國際展示場
ちぇぇぇすとぉぉ:日本鹿兒島方言,用來鼓舞自己的吶喊聲。在諸多遊戲,例如:KOF或戰國大戰都可以聽到。

污名參上,名譽炎上:和後面的以下犯上一起單純要以"上"做句尾的四字成語,燃燒的城池則是對應炎上。炎上則是指在討論區或一些社群網站上對特定人物或內容展開漫罵、洗版。

ktkr:日本網路用語キタコレ(終於來啦就是這個!)的簡寫。

阿宅科科號:歌詞原文為"フォカヌポゥ",一樣為日本網路用語,用來形容宅宅講話激動口齒不清的樣子。因中文無適合對應用語故取前後合體情境做此譯。

ぶる“わ”あ‘あ“あ”:日本男聲優若本規夫特有的叫音,因為太獨特了,曾在日本網路引起一陣「若本病」。代表作是《七龍珠Z》的賽魯。

giga(十億),tera(一兆),peta(千兆):只是一個梗,為了連接到音近べったんたん(平坦坦)的peta。

我等不求同年同(ry:歌詞原文捏他即自三國志中桃園三結義的"不求同年同月同日生,只願同年同月同日死"日文改編而來。


Translation: HAIJIN, SaintCinq, 硬幣
Illustration: Pktc橘
Special Thanks: もす

▼Facebook粉絲團
http://goo.gl/8TEwul 

沒有留言:

張貼留言