2016年4月20日 星期三

【中譯字幕】 水月鏡花のコノテーション 【日向美ビタースイーツ♪】




※※※※※※ 請按控制欄上的字幕鈕開啟中文字幕 ※※※※※※


水月鏡花のコノテーション
(水月鏡花的言外之音)

Artist: 日向美ビタースイーツ♪


Composition/Arrangement: TOMOSUKE

Lyrics/Guitars: あさき
Vocals: 霜月凛 (CV: 水原薫), 山形まり花 (CV: 日高里菜)


我是虛空,而你是光明。我們本來不應該有交集的,而這首歌就是我給你的答案──



被通知即將在充滿回憶的 Live House「AZTeCA」再次演出的日向美Bitter Sweet♪。雖然決定要為演出製作一首新歌的團員們,被即將再度同台演出的對手樂團「moonbow」的強勁氣勢所壓過。
在經過夏陽與心菜姊妹為彼此演唱了內心的歌,兩人終於獲得救贖之後──在她們身後演奏的凜,開始思考著什麼才是「真正的歌」。一舞曾說──歌曲就是要向希望傳達的對象傳遞真正的想法──我想傳達的對象是誰?想傳達些什麼心情?
發現自己有所改變的凜,抱著許多的想法接下了這次新歌的作詞與作曲。作為條件指定了茉莉花為對唱的對象。

──這是「虚空と光明のディスクール」的解答。過去在我心中的疑問;如今,像雨後的青空般澄澈明亮。





聲音(をと)

發音可當作聲音的意思,作為古日文則有彼方的意思。

水簾(水すだれ)

此處稍微有點雙關,水簾又可讀作すいれん,音同睡蓮(スイレン)。


Translation: SaintCinq, 蛋頭, 硬幣



▼ 黯日文的話歡迎延伸閱讀日人所做的的詳細歌詞考察

水月鏡花-わたしにとってのあなた、あなたにとってのわたし-
水月鏡花のコノテーション最終考察 天球を織り成す超弦


▼ Facebook粉絲團

▼ 詳細故事歡迎請至硬幣的

1 則留言:

  1. るる
    好像是跟水有關的某種意味
    不過部是很清楚
    らら就不知道了!天線寶寶裡的人物吧!??
    翻得很好!

    回覆刪除